L’Imaginaire erotique au Japon a été traduit en Japonais par Kawade shobo shinsha. Le livre sort en librairie, au Japon, le 20 décembre 2010. Trois semaines plus tard, il fait partie des 4 meilleures ventes (livres étrangers) chez cet éditeur.
En janvier 2011, il est en vitrine des librairies Tokyodo -équivalent de la FNAC-, classé parmi les best-sellers, au quatrième rang du Best 10 (top ten).
En février 2011, 鹿島茂 (Shigeru Kashima) sensei, célèbre enseignant de l’Université Meiji – spécialisé en littérature et culture françaises -, recommande L’Imaginaire Erotique au Japon dans le Shûkan Bunshun (週刊文春), où il possède sa chronique littéraire (私の読書日記/watashi no dokusyo nikki) ».
En mars 2011, le livre reçoit la note maximum – 5 étoiles – sur Amazon Japan. A la même date, Inoue Shoichi, spécialiste de la culture érotique, lui consacre également un article dans le Nikkei shinbun. Il lui accorde 4 étoiles.
Le 11 mars 2011, quelques heures avant le tremblement de terre, on m’annonce que le livre est chroniqué dans une des revues les plus lues au Japon : Weekly Ascii, distribuée dans tous les combini.
Le 12 mars 2012, Tristan Savin, envoyé spécial au Japon pour le magazine L’Express, publie un dossier sur l’édition au Japon, dossier au détour duquel on apprend qu’à Tsutaya Books, la traduction en Japonais de L’Imaginaire érotique au Japon reste parmi les meilleures ventes (dans la catégorie livres étrangers).
En février 2012, il est classé par Hideshi Ono, Professeur d’Université, parmi les “5 meilleurs livres publiés en 2011” dans la revue culturelle Misuzu (みすず).